Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

parlerdunkerquois:b [2019/01/30 23:09] (Version actuelle)
Ligne 1: Ligne 1:
 +^ B ^
 +
 +
 +==== Babbelaere ====
 +bavard, du Fl babbelaere.
 +
 +==== Babet ====
 +genre de marelle. « De nos jours les
 +enfants jouent encore au babet ».
 +
 +==== Babioque ====
 +voir « Mamiote ».
 +
 +==== Bâcre ====
 +boulanger, du Fl bakker.
 +
 +==== Baraquin ====
 +« romanichel », habitant des
 +« chalets amĂ©ricains », habitations provi-
 +soires bâties après la guerre 39-45 sur les
 +glacis. Du Fr. baraque. DĂ©signait avant la
 +guerre les gitans, rempailleurs,​ ferrailleurs,​
 +etc. stationnĂ©s sur les remparts (par
 +exemple Ă  l'​extrĂ©mitĂ© de la rue du Fort
 +Louis). C'est par dĂ©rision que les habitants
 +des baraquements « provisoires » se sont
 +eux-mĂŞmes appelĂ©s baraquins.
 +
 +==== Barrer ====
 +fermer Ă  clef ou au cadenas. « J'ai
 +barrĂ© la porte poĂ» pâ qu'i rentre ».
 +
 +==== Bât'​che ====
 +gilet, chandail, maillot de marin.« Il
 +a mis sont bât'​che rayĂ© poĂ» faire carnaval ».
 +
 +==== Batiche ====
 +diminutif de Baptiste. Voir Ă©gaIe-
 +ment « Tiche ».
 +
 +==== Bazenne ====
 +femme de patron de pĂŞche ou
 +d'​armateur. Par extension, dunkerquoise de
 +souche. Du Fl bazinne (mĂŞme prononcia-
 +tion) qui lui mĂŞme vient de « baes » le
 +maĂ®tre. Les amĂ©ricains ont empruntĂ© ce mot
 +au flamand dans « big boss » (grand patron).
 +
 +==== Becque ====
 +petit cours d'eau, ruisseau, du Fl
 +beĂ©k. « Courir le long de la becque ».
 +
 +==== Bèètche ====
 +diminutif d'​Elizabeth.
 +
 +==== BĂ©landre ====
 +pĂ©niche, du Fl bylander (littĂ©rale-
 +ment ====
 +qui est près de la rive).
 +
 +==== BĂ©landrier ====
 +marinier.
 +
 +==== Benne ====
 +s'​emploie dans l'​expression « j'ter
 +dans la benne » . (avoir un penchant pour la
 +bouteille).
 +
 +==== Ber ====
 +chariot pour transporter les bateaux. Par
 +extension, rampe de lancement des navires.
 +
 +==== Berguenaere ====
 +parapluie, du Fl berguenaere.
 +Nom donnĂ© par dĂ©rision aux habitants de
 +Bergues qui Ă©taient souvent muni de ce
 +genre d'​instrument. « Les Berguenaeres ont
 +de beaux berguenaeres » (les Berguois ont
 +de beaux parapluies).
 +
 +==== Bergues ====
 +cette charmante petite ville a de
 +tous temps fait l'​objet de la raillerie des
 +Dunkerquois. Quand on chante faux « on
 +va chercher l'air sur les remparts de Ber-
 +gues » ; si le coiffeur a ratĂ© sa coupe, on a
 +« les cheveux coupĂ©s comme les remparts
 +de Bergues » ; si dans un jeu de cartes on
 +parle ou on joue avant son tour les
 +adversaires en feront la remarque en disant
 +« on est pas Ă  Bergues » ; lorsque quelqu'​un
 +fait la tĂŞte on dit qu'il « tire un nez comme
 +d'ici Bergues ».
 +
 +==== Berlou ====
 +qui louche, fĂ©m.: « berlouque », Pi.
 +« Un plat'​che Berlou » (une pile « avan-
 +cĂ©e »).
 +
 +==== Bernardin ====
 +gâteau très sec et croquant,
 +vendu autrefois pendant la neuvaine de la
 +petite chapelle et remis Ă  la mode par un
 +pâtissier de la rue PoincarĂ©.
 +
 +==== Besoin ====
 +n'est jamais suivi de l'​article « Il a
 +besoin son vĂ©lo pour lui aller manger ».
 +« J'ai besoin des sous » (il me faut de
 +l'​argent). « J'ai rien besoin » (je n'ai besoin
 +de rien).
 +
 +==== Beste ====
 +meilleur, du Fl beste « Il a mis son
 +beste clet'​che » (il a mis son plus beau
 +costume). « Il fait son beste » (il fait de son
 +mieux).
 +
 +==== Bèt'​che ====
 +petit morceau, du Fl beet, sous sa
 +forme diminutive. « Un bèt'​che eud'​pain » :
 +un petit morceau de pain.
 +
 +==== Bèt'​chebouli ====
 +morceau de b&#​339;​uf,​ du Fl
 +beetje ====
 +petit morceau + bouli (bouilli).
 +
 +==== Beuke ====
 +bouc, par extension mâle. « Un
 +keune beuke » (un mâle de lapin), du Fl
 +bok.
 +
 +==== Beulte ====
 +bossu, instituteur,​ du Fl bulte ou
 +beulte ====
 +bosse.
 +
 +==== Beultekaze ====
 +fromage de tĂŞte, littĂ©ralement
 +fromage bossu. Il s'agit d'un pâtĂ© de tĂŞte de
 +porc que l'on moule dans des saladiers
 +ronds. On dĂ©moule en retournant le sala-
 +dier et le fromage de tĂŞte a l'​aspect d'une
 +bosse, du Fl beultekaes.
 +
 +==== Beurt'​che ====
 +petit tour. « Faire un beurt'​che »
 +(faire un petit tour avec une fille), par
 +extension, « faire un beurt'​che » veut dire
 +faire un tour dans « la bande des pĂŞ-
 +cheurs », du Fl beurtje (mĂŞme signification).
 +
 +==== Beuschkes ====
 +Ă©cole buissonnière. « On fait des
 +beuschkes » (on sèche les cours), du Fl
 +boschke (petit bois).
 +
 +==== Beuschkemâkre ====
 +qui fait l'​Ă©cole buisson-
 +nière.
 +
 +==== Beusse ====
 +poche, du Fl busse.
 +
 +==== Beustefrac ====
 +porte manteau.
 +
 +==== Beute ====
 +flet (poisson) « i'fait une tĂŞte de beute
 +qu'a ratĂ© la marĂ©e » (il fait une sale tĂŞte),
 +« des yeux d' beutes'​ (des yeux sans
 +expression) ; erreur ====
 +« il a fait un beute » (il
 +a commis une erreur), du Fl « bot » qui
 +possède les mĂŞmes sens (poisson et erreur).
 +
 +==== Bèze ====
 +balai. On dit Ă©galement « besme », du
 +Fl bezem ou bessem (voir « pote-bèze »).
 +
 +==== Bier ====
 +bière, « e pint'​che bier » (un demi de
 +bière), du Fl bier.
 +
 +==== Bint'​che ====
 +diminutif de Benjamin.
 +
 +==== Bierbuck ====
 +ventre Ă  bière « c' est un bier-
 +buck », du Fl bierbuuk.
 +
 +==== Bisteck ====
 +beafsteack, tranche de viande en
 +gĂ©nĂ©ral, « un bisteck de lard » (une escalope
 +de porc).
 +
 +==== Blackboy ====
 +Jean-Foutre,​ de l'​anglais (?)
 +
 +==== Blackvernis ====
 +peinture ou goudron, proba-
 +blement de l'​anglais.
 +
 +==== Blague ====
 +« Qu'​est-ce qu'il a comme blague »
 +(quel raconteur d' histoire).
 +
 +==== Bleck ====
 +pâle, Ă©tain, petite monnaie, toc, mĂ©tal
 +de faible Ă©paisseur. « C'est tout du bleck »
 +(ça n'a pas de valeur). « Souder un bleck »
 +(souder un bout de tĂ´le pour colmater une
 +fuite ou pour boucher un trou), du Fl bleek (mĂŞme signification ).
 +
 +==== Bleck'​che ====
 +ramasse poussière. Doit son nom
 +au fait qu'il est constituĂ© d'une tĂ´le fine.
 +« Un zwint'​tche et un bleckt'​che » (une
 +balayette et un ramasse poussière),​ « du
 +pain de bleckt'​che , (« du pain platine », cuit
 +dans un moule en fer), du Fl bleekje,
 +diminutif de bleek.
 +
 +==== Bleck' che Picard ====
 +petite monnaie.
 +
 +==== BIĂŞckre (ça) ====
 +brille (ça). « On voit qu'​t'​as
 +astiquĂ©, ça blèkre nieu » (ça brille comme
 +du neuf), du Fl blikkeren, briller et nieuw,
 +neuf.
 +
 +==== Bleckvernis ====
 +voir blackvernis.
 +
 +==== Bleu ====
 +saoul. «Il est bleu », synonymes « il est
 +bu », « il est fait » , «il est dans l'thĂ© », « il est
 +chargĂ© dans les hauts », etc.
 +
 +==== Bleu marine ====
 +très saoĂ»l, synonymes ====
 +« il est
 +yes», « il est criminel », «il a sa dache».
 +
 +==== Bleu marine Ă  carreaux ====
 +très, très saoul,
 +synonyme « un criminel-bataillon », « crim'
 +gite », « mauve ».
 +
 +==== Bleu marine d'​Ă©querre ====
 +très, très, très saoul,
 +probablement la dernière Ă©tape avant le
 +coma Ă©thylique... Synonyme ====
 +« morzive ».
 +
 +==== Bleut' sac ====
 +bourse plate ; par extension :
 +jeune oiseau sans plumes ; par dĂ©rision :
 +chauve; du Fl.
 +
 +==== Bleuze me ratt' ====
 +souffle Ă  mon cul, du Fl
 +blaeze me gat.
 +
 +==== Blinque Piche ====
 +appellation familière donnĂ©e
 +aux petits-enfants (littĂ©ralement ====
 +zizi
 +propre).
 +
 +==== Block' che ====
 +petit morceau de bois, du Fl
 +blokje (mĂŞme signification).
 +
 +==== Bloume pap' ====
 +bouillie Ă  la farine, colle Ă 
 +tapisser, du Fl bloemme pap.
 +
 +==== Bloze ====
 +ampoule, cloque. Par extension bleu,
 +coup, bosse, du Fl blaeze (mĂŞme pronon-
 +ciation). Voir Ă©galement « bleuze ».
 +
 +==== Blozebuck ====
 +ventre gonflĂ©, gros ventre, syno-
 +nyme « bierbuck », du Fl blaeze + buuk
 +(ventre).
 +
 +==== Bobinette ====
 +mobylette, Frd.
 +
 +==== Boc ====
 +voir « beuke ».
 +
 +==== BoĂ®te ====
 +sac de charbon.
 +
 +==== Bollecope ====
 +coup au front, du Fl bollekop.
 +
 +==== Bonbons sĂ»rs ====
 +rĂ©compense de peu de
 +valeur. « l'nous paye avec des bonbons
 +sĂ»rs ».
 +
 +==== Bonnami(e) ====
 +fiancĂ©(e), du Fr.
 +
 +==== Boont'​che ====
 +haricot, du Fl boontje.
 +
 +==== Bostekop ====
 +rascasse, du Fl littĂ©ralement « tĂŞte
 +mĂ©chante ».
 +
 +==== Boun'​tche ====
 +fiancĂ©.
 +
 +==== Boure ====
 +paysan, du Fl boer (mĂŞme pronon-
 +ciation).
 +
 +==== Boureleule ====
 +paysan lourdeau, « gros petit
 +pois », du Fl boer (paysan) et lullen
 +(traĂ®ner).
 +
 +==== Bouretap ====
 +paysan (PĂ©j. dans le sens de
 +« pĂ©quenot »), du Fl boeretap (fermier).
 +
 +==== Bourwette ====
 +brouette, du Pi.
 +
 +==== Boustebeille ====
 +petit pot de miel. Par exten-
 +sion, personne « collante », youyou, annexe
 +(d'un bateau).
 +
 +==== Bout' ====
 +cordage, boulon, cuisse, gigot du Fl
 +bot ou bout
 +
 +==== Bout'​che ====
 +petit gamin, se dit aussi pour une
 +tĂ©tine, du Fl boutje.
 +
 +==== Bout'​che-cadeule ====
 +bĂ©bĂ©, du prĂ©cĂ©dent + Fl
 +kadullen (copains).
 +
 +==== Bout'​che-foutu ====
 +foutu, perdu, du prĂ©cĂ©dent
 ++ mot français.
 +
 +==== Bout'​che van de deur ====
 +trompĂ©, « roulĂ© »,
 +gros jean comme devant « Je me suis
 +retrouvĂ© bout'​che van de deur » (en culottes
 +courtes) du Fl, (littĂ©ralement. verrou de la
 +porte)
 +
 +==== Brac ====
 +exaltĂ©, fou, du Fl braek (inculte) ? ou 
 +du Pi.
 +
 +==== Braek ou braeck ====
 +(digue du, banc du) situĂ© Ă 
 +l'​ouest de Dunkerque devant Usinor. Prononcer brâk (et non pas brèk ! !), du Fl braek
 +(brisoir).
 +
 +==== Branche (la) ====
 +Coudekerque-Branche « Il est
 +d'la Branche ».
 +
 +==== Brandet'​che ====
 +brĂ»lures d'​estomac,​ « J' ai le
 +brandet'​che », du Fl brand (feu) sous sa
 +forme diminutive.
 +
 +==== Brandewyn'​ ====
 +eau de vie, du Fl brandewyn
 +(littĂ©ralement vin de feu).
 +
 +==== Brayette ====
 +braguette, du Pi.
 +
 +==== Brelle ====
 +lunette « Si tu vois pas clair t'as qu'Ă 
 +mettre un brelle », du Fl bril (mĂŞme prononciation).
 +
 +==== Brelle neuze ====
 +qui porte des lunettes, du Fl
 +brille neuze (littĂ©ralement « nez Ă  lunettes »).
 +
 +==== Breut'​che ====
 +affaire, occasion, bĂ©nĂ©fice, pour-
 +boire, Ă©conomies.
 +
 +==== Briac ====
 +qui casse tout, brisefer, sans soin.
 +« C'est un vrai briac ».
 +
 +==== Brift'​che ====
 +petit morceau de papier, billet,
 +lettre « PrĂŞte-moi un brift'​che » (prĂŞte-moi
 +un bout de papier). « Fais-moi un brift' che ,
 +(fais-moi un mot d'​excuses).
 +
 +==== Brillant belge ====
 +produit pour nettoyer et faire
 +briller les cuivres.
 +
 +==== Brobbre ====
 +Ă©toupe.
 +
 +==== BrĂ´d' ====
 +pain, « un bet'​che brĂ´d',​ (un morceau de pain), du Fl brood.
 +
 +==== Brouck ====
 +pantalon, du Fl broek (mĂŞme
 +prononciation).
 +
 +==== Brour ====
 +frère, du Fl broer (mĂŞme prononciation).
 +
 +==== Bu ====
 +ivre. « Il est bu » (flandricisme).
 +
 +==== Buck(e) ====
 +ventre « J'ai mal Ă  mon buck(e) »
 +du Fl buuk ou buyk.
 +
 +==== Buckenaere ====
 +nombril. DĂ©signe Ă©galement
 +des petits gâteaux prĂ©sentant une cavitĂ©
 +garnie de sucre de couleur en leur centre.
 +Ces gâteaux qui Ă©taient très populaires Ă 
 +Dunkerque Ă©taient distribuĂ©s comme rĂ©-
 +compense par les « figuemans ».
 +
 +==== Buveuse de cafĂ© ====
 +sorcière.
  
 
parlerdunkerquois/b.txt · Dernière modification: 2019/01/30 23:09 (modification externe)
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki