P |
---|
paquet (par extension ==== valise), du Fl pakje (petit paquet). « Faire son pack'tche », parfir, « ovoir son pak'tche » être mis à la porte (renvoyé).
gifle « Si tu continue tu vas prendre un paré à virer ».
pain cuit dans un moule (en fer), pain de mie, voir bleck.
batte servant au jeu de balle. Par extension, main, claque. « Tu vas prendre un pale à travers ta gueule » (tu vas prendre ma main sur la figure) du Fl.
sonnette, grosse cloche ; qui pend ; sexe masculin, existe en Fl.
tuile, du Fl panne.
grosse crêpe, Fl pannekoek (même prononciation).
bouillie, colle, purée. Par extension, maquillage outré / « I' peut pu dire pape » (il a trop mangé, synonyme « Il est oute », du Fl pap).
« Il a son coeû' en papedouk » (Il est très fatigué), littéralement ==== pâte de farine.
oiseau du tir à la perche, du Fl papegaey (perroquet).
tarte au flan.
se mettre à ==== « I' part à rire ou à pleurer pou' un rien » / jouir . « Ti' ton doigt mon coeu' i' paâ ».
passerelle, Pi.
diminutif de Patricia.
vinaigre, saumure, « des harengs peck » sont des harengs confits dans le vinaigre, du Fl pekel (vinaigre, saumure) / poix, « T'es noir comme peck » (tu es noir comme de la poix). Synonyme « T'es noir comme croïe », du Fl pek (poix).
noir comme de l'encre. « ll fait noir comme peckedoun'cre ».
hareng au vinaigre, du Fl pekelhaering. Synonyme « hareng peck ».
quelqu'un qui tarde à s'en aller (pot de colle). A l'origine, désigne la boîte à poisser des cordonniers.
père.
méli-mélo, pot pourri.
personne collante, pillier de bistrot. Ce terme qui vient du Fl pek (poix) et broek (pantalon) veut donc faire allusion à quelqu' un dont le pantalon colle à sa chaise comme si son fond était plein de poix.
rond de cuir, employé de bureau, du Fl penlikker (lèche plume).
==== Pepreneuze ==== poivrot, du Fl peper neuze (nez à poivre).
poivre et sel, du Fl peper en zout.
mouillette (pour oeuf à la coque).
qui pisse dans sa culotte, du Fl pisbroek.
toilettes, WC, du Fl piskot.
pot de chambre, du Fl.
voir les expressions « dur la peste » et « puer la peste ».
trou (jeu de billes) « Les enfants jouent au pet'che », du Fl pit (puit, cas- quette) sous forme diminutive.
faire des ballons avec du chewing-gum, ampoule éclatée.
trouillard (littéralement « qui pète dans son froc »). Synonyme « schite- brouck ».
filleul, du Fl petekindje.
haricot blanc, du Fl boontje haricot + français péter.
filles de joie. « La rue des p'tites jupes » (rue des casernes) était très réputée dans le Dunkerque d'avant guerre.
boisson. 5' emploie dans l' expression « il aime l' peu » (il aime à boire).
chipoter, manger sans appétit, du Fl pulkeren.
pelote de vers pour pêcher l'anguille sans hameçon (pêche au peudre). Les anguilles restent accrochées à la pelote de vers que le pêcheur sort de l' eau en relevant sa canne d'un mouvement sans à coups. Quand l' anguille est hors de l' eau, elle lâche la pelote mais tombe dans un parapluie retourné que le pêcheur a près de lui. L'emblème du cabaret artistique « Au peudre d' Or » était d' ailleurs un parapluie retournée.
bidon de fer blanc. Par exten- sion, l' employé de filature qui en était munie pour aller travailler. Ce mot est toujours employé au masculin, du Fl pulle (gourde).
gourde. Précédent + défor- mation du français à boire.
bonnet
chipotter, traîner dans son assiette, du Fl pulkeren.
force, énergie. « c' veintche il a du peute » (cet homme est fort ou cet homme a de l' énergie, « il a la pêche »).
« à poil ». Pitche dans tous les mots qui suivent, vient de pietje qui en Fl signifle ==== petit zizi; par ext. il désigne tous les garçons. On notera d' ail- leurs que pitche et piche sont employés indifféremment. Ici, bleu peut venir de bauw (bleu de froid) ou bloot (nu).
contrai- rant (pour le plaisir), du Fl pietje contraerie.
lambin. C'était le surnom d' un épicier de la rue des Vieux Remparts (actuel- lement rue H. Terquem), voir « leule ».
café repassé, café ou vin « lé- ger ». (En français, équivalent à pisse d'âne, bibine) / sexe, vient de piche ==== pisser + suffixe comique « laere » qu'on retrouve dans « masqueloure ».
fossoyeur, du Fl dialectal, où ce mot signifie « le diable ».
fatigué (petit zizi qui plie ==== mou comme une verge après l'amour), du Fl.
qui aime la Tuborg (il y a évidemment les pichestella, etc.).
hermaphrodite. Beaucoup étaient ori- ginaires de Fort-Mardyck et cette tare était dûe aux mariages consanguins (voir la chanson « L'orphéon des Mardyckoises »).
pulluler, Frd.
bordel.
réflexions blessantes « Il est tou- jours en train de lancer des pik'ches ».
qui a un grand nez ou un nez crochu.
coccinelle.
un demi de bière (à l'origine c' était réellement une pinte de 0 l 45 ; le « demi » est une demi-pinte), une « dèke pin'te » (une grande pinte).
une bière dans laquelle on verse un « kèvre ».
fifre, Frd.
chôleur.
faux à manche court autrefois utilisé dans la région pour la moisson ==== « moisson- ner à la pique ».
bordel.
coureur de jupon / moissonneur « à la pique ».
pingre, avare.
croupion (d'une volaille).
diminutif de Pierre.
on emploie l' expression « aller faire pisse » (aller uriner).
urinoir du Fl pis pot
cacahuète. Synonyme « ca- dache » / cuite ==== « prendre une pistache » (prendre une cuite).
diminutif de Pitt, même emploi familier.
diminutif de Pierre. C'est également une formule d'interpellation familière . « Eh Pitt, viens une fois voir ! ».
diminutif de pierre.
gifle, du Fl mule + plaque.
plie (poisson plat) / sexe féminin.
qui prend.
voir peulquer.
volant (jeu) / plumeau, du Fl pluumtje.
pire « C'est encore plus pire », s' emploie en Pi.
tisonnier, du Fl poker.
pâtisserie, pudding. « Quel podin- gue » (quelle affaire embrouillée), « il a les yeux dans l' podingue » (il est mal réveillé).
putain, du Fl poepen (faire l'amour) et chôler (voir ce mot).
poupée, pansement à un doigt
poirot, du Pi.
pot, du Fl potje. « Faire un pot'che » (faire une cagnotte).
tasse de café, du Fl potje cafie.
saoul, ivre, du Fl potje (petit pot) et rollen (rouler).
mélange de viandes en mor- ceaux (lapin, poulet, veau, lard) cuites à la gelée dans un pot (spécialité flamande), du Fl potje (petit pot) et vleesch (viande).
balayette à WC, au sens propre : balais à pot (voir pot'che et bêse).
batterie de cuisine, potiche.
« Va jouer avec pouche » (laisse- moi tranquille).
faiseur d'histoires, du Fl poetsenmaker.
police, Frd.
Pauliner Frd.
pourrie « Ces pommes al sont pourrites » (ces pommes sont pourries), du Pi.
économies, trésor, du Fl poenk (somme d'argent).
rue de la joie, rue des petites jupes, du Fl poepen (faire l'amour) et straet (rue).
celui qui prend des précautions.
règles, « elle a l' prèk » (elle a ses règles).
« tu peux ll'avoir a prêter » (je te le Prête), « tu me l' donne a prêter ? » (tu me le prêtes ?).
voir vulwerk.
derrière (cul), du Nl prut (sexe féminin).
serviette hygiénique, du pré- cédent + Fl lapje (petit morceau de tissus).
préau, du Pi.
santé, félicitations l du Fl proficiat (mot latin).
professeur au féminin.
boule de colorant bleu qu' on employait pour que le linge paraisse plus blanc (azurant optique), du Fl prop (boule, boulette).
==== Prout': pet du Fr familier / proue « figû' de prout’».
échantillon, comme le petit morceau de beurre que fait goûter la fermière au marché, du Fl proevertje.
sentir très mauvais.
pulluler, Frd.
puits, grenouille, du Fl puut « J'ai un put’van n me kel'tche » (j'ai un crapaud dans la gorge).
diminutif du précédent, s'emploie dans la forme familière « mon put'che » ma petite grenouille du Fl puutje (forme dimi- nutive).
ils puent « tous les femmes i' putent » dit la chanson.